Hvordan kan jeg oversette tekst fra bilder raskt?

Jeg leter etter en enkel måte å oversette tekst som er innebygd i bilder. Jeg har noen bilder med utenlandske skiltinger og dokumenter, men jeg klarer ikke å finne et pålitelig verktøy som nøyaktig oversetter dem til norsk. Hvis noen kjenner til en god bildeoversetter eller app, ville jeg satt stor pris på noen anbefalinger.

Oi, hold deg fast—velkommen til den ville verden av bilde-til-tekst oversettelse, også kjent som ‘Hvorfor er ikke dette like enkelt som å skanne en strekkode?’ Mobilen din KAN gjøre utrolige ting, men tydeligvis, lese et italiensk skilt og fortelle deg hva det betyr på norsk uten et års gjetting? Ikke helt der… men nesten!

Først, prøv Linse fra Søk. Det er innebygd i Bilder-appen til Søk (og som egen app på Android), og det er en magisk enhjørning for å oversette tekst i bilder. Åpne bildet ditt, trykk på Linse-ikonet, og—om stjernene står rett—blir teksten oppdaget, markert, og du kan oversette den. Treffsikkerhet? Ikke alltid feilfri, men du verden så raskt det går. Noen ganger blir ‘Den Åpne Døren’ til ‘Åpne Bananfabrikk’ hvis bildet er uklart, men sånn er livet.

På epletelefoner, trykk på den lille ‘scan tekst’-knappen om du har system 15+. Hold fingeren på teksten i bildet, så blir den valgt, og du kan bruke oversettelses-popupen. Veldig stilig når den funker, superirriterende når skiltet er i løkkeskrift eller lyset er rart.

Egne apper som Oversetter fra System, JegOversetter, eller til og med Yandex har optisk tegnlesing med oversettelse, men helt ærlig, de bruker stort sett samme teknologien, og små bokstaver eller pynteskrift gjør at de snubler. Ingenting er perfekt, men du kommer 80% i mål med et klart bilde og et vanlig språk.

For lengre dokumenter, putt bildet i noe som Adobe Skanning eller Kontorlinse først, konverter til tekst eller PDF, og lim det deretter inn i DeepL eller Søk Oversetter på nettet for mer nøyaktig oversettelse. Ja, det er et ekstra steg, men treffsikkerheten øker betraktelig.

Kort sagt: rene bilder, ingen rare fonter eller skygger, hold deg til kjente språk, og du får oversettelser som funker til skilt, menyer og papirer. Bare ikke stol blindt på det for noe juridisk eller medisinsk, med mindre du vil ende opp med å bestille tre blekksprutpizzaer på landsbygda i Italia.

La oss være ærlige, alt dette med bilde-til-tekst-oversettelse – de får det til å se så fancy ut i reklamevideoene, men i virkeligheten er det omtrent like smidig som å prøve å få ut ketchup fra en glassflaske. Jeg så hva @kakeru postet, og ja, Google Linse og iPhone sin skannetekst-greie er grei… helt til du treffer en rar skrifttype, bildet er uklart, eller det regner sidelengs.

Her er noe de fleste overser: skrivebords-OCR-verktøy. Hvis du har en PC eller Mac for hånden, prøv ABBYY Finleser eller til og med gratisversjonen av Nett-OCR. Last opp bildet ditt, hent ut teksten, kjør det så gjennom DypL eller oversetteren du foretrekker. Ærlig talt, de håndterer skygger og rare vinkler litt bedre enn mobilen din gjør, spesielt på lange dokumenter.

Eller – så sprøtt det enn høres ut – noen ganger funker det best å bare skjele mot skjermen og skrive inn en bit av teksten manuelt i en oversetter hvis de automatiserte bare roter det til. Jeg vet, ikke raskt, men hvis du vil ha noe nøyaktig og bildet er litt rotete, slår dette “Åpne Bananfabrikk”-nivåer av feil.

En siste ting – ikke glem Samsung Bixby Visjon (hvis du har en Galaxy-telefon), for noen ganger plukker den opp det Google Linse går glipp av. Men ærlig talt, selv de “beste” verktøyene der ute roter helt med håndskrift, kunstnerisk tekst eller dårlig belysning.

Kortversjon: OCR først, så oversett. Prøv et skrivebordsprogram for vanskelige saker. Dobbeltsjekk alt før du for eksempel tatoverer det på kroppen din. Vær skeptisk! Oversetter-magien trenger fortsatt en oppgradering før vi er på Stjernekrigenivå.